Esta página se dedica a buscar los errores que hacen los japoneses al tratar de escribir en inglés. Todos los ejemplos son reales y unos mejores que otros.
Q. What is Engrish? A. Engrish can be simply defined as the humorous English mistakes that appear in Japanese advertising and product design.
Q. Why do the Japanese try to use so much English if they can’t do it right? A. Most of the Engrish found on Engrish.com is not an attempt to communicate - English is used as a design element in Japanese products and advertising to give them a modern look and feel (or just to "look cool"). There is often no attempt to try to get it right, nor do the vast majority of the Japanese population (= consumers) ever attempt to read the English design element in question (the girl wearing the “Spread Beaver” shirt for example, had no idea what it said until a foreigner pointed it out to her). There is therefore less emphasis on spell checking and grammatical accuracy (note: the same can be said for the addition of Japanese or Chinese characters to hats, shirts and tattoos found in the US or Europe).
Technorati tags: Engrish, humor
Tuesday, September 27, 2005
ENGRISH
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Qué risa, buenísimo! Ya ni los traductores de Internet lo hacen tan mal, jaja.
ReplyDeleteMe viene a la mente el enojadísimo blog "Pinches Chinos", por si no lo conoces, que busca denunciar piratería china descarada: http://pincheschinos.blogspot.com
El caso más sobresaliente para México es el plagio del logo del IMSS: http://pincheschinos.blogspot.com/2005/01/el-pirata-chino-del-da.html
This is really interesting, You are a very skilled blogger.
ReplyDeleteI have joined your rss feed and look forward to seeking more of your great post.
Also, I have shared your website in my social networks!
Also visit my web page - black friday 2012 deals